欢迎您访问 最编程 本站为您分享编程语言代码,编程技术文章!
您现在的位置是: 首页

看你的英文名,就知道没见过什么世面

最编程 2024-08-01 07:09:32
...

有谁知道 BMW的全称直译过来是

巴伐利亚发动机厂(Bayerische Motoren Werke)?


巴伐利亚发动机厂宝马,你pick哪一个?

我选宝马文化味足。

古人好马,好比今人爱车。古代最好的坐骑叫“汗血宝马”。豪门贵胄出行工具是“宝马雕车”。

被称为“词中之龙辛弃疾就写过“宝马雕车香满路”。

同时辛弃疾还贡献了另外一个品牌, “众里寻他千百度” —百度 。


搜索引擎里, 微软的bing,翻译成必应也很妙, 有求必应


相比之下, yahoo 雅虎, google 谷歌有点逊色了。

洋品牌的中译名, 不少堪称神来之笔

Coca Cola 一开始是 蝌蚪啃蜡 ,销量惨淡,估计谁也不想成为第一个喝蝌蚪的人吧。


后来登报悬赏350英镑征求译名,于是才有了现在的“可口可乐”。


阮玲玉17岁代言可口可乐

译出“可口可乐”的蒋彝不简单, 他还被称为“中国文化的国际使者”。


中国艺术家蒋彝

第一个大熊猫介绍欧洲读者的中国人,在上世纪三十年代

也是那时候英伦文化圈少有的中国面孔。

话说回那些翻译得很妙的国外品牌。

高档耳机品牌“魔声”,原来英文是“monster”,直译是怪兽

世界*律师事务所,Bird Bird, 中文是鸿鹄律师事务所,翻译得很

官网是www.twobirds.com,难怪坊间戏称“两只鸟的律师事务所”。


也有翻译得中规中矩不算出彩的翻译。比如North Face北面


 North Face中国网站截图

比起北脸来,北面更好一些。不过如果你跟我说:

“我买了一件北面冲锋衣”。

我还是觉得场面有点搞笑。

North Face叫北面也是有内涵的。

在北半球而言,因为客观的地理环境,从北面登山难度更大

need-to-insert-img

翻译效果一般的也有。

比如Tesla 之前的翻译拓速乐,很拗口。

据说是因为特斯拉被抢注了,也是无奈之举,不过现在又变回特斯拉了 。

世界四大耳机品牌AKG, 中文名是爱科技,有点不太能get 到。


need-to-insert-img

need-to-insert-img

相比而言,中国品牌的英文名就没有那么多神翻译了。

狗不理包子的官方英文名, go believe.


need-to-insert-img

如果狗不理的翻译算好的话, 我觉得鱼香肉丝盖饭翻译成


need-to-insert-img

you share rose get fun 也挺合适的。 


need-to-insert-img

need-to-insert-img

好多中国互联网企业的英文名是这个画风:






队形很一致,有那么一点随意。



也有英文名很在线的。

最近很红火的多抓鱼, 翻译是deja vu, 很用心了。

“deja vu”来源于法语好多歌名也用这个。

意思是在陌生场景产生的“似曾相识”之感, 和二手书的气质有没有很相近?!

微信, WeChat. 也属于中译英里的佼佼者了。

我们一起聊聊天吧,是不是很契合微信的功能。

拓词, toWords.

to+words, 音同 towards,也和拓词的中文发音贴近.

towards: in the direction of...

沿着目标,像蜗牛一样,绝不放弃死磕到底。

不仅仅是拓展英语单词, 因为穿越语言障碍,你会看见另一个世界

推荐阅读